Svetlana Aleksijevitj är en av världens mest berömda reportrar. Själv anser hon att hon skriver romaner. De ingår i hennes livsprojekt Utopins röster, en encyklopedi över sovjetmänniskans
Svetlana Alexandrovna Alexievich (born 31 May 1948) is a Belarusian investigative journalist, essayist and oral historian who writes in Russian. She was awarded the 2015 Nobel Prize in Literature "for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time".
Svetlana Aleksijevitj valde att bli författare efter att ha tagit del av den vitryske författaren Ales Adamovitjs arbeten. Genom Adamovitj fann Aleksijevitj en arbetsmetod och ett förhållningssätt som stämde med hennes ambitioner att ge "vanliga" människor en röst i litteraturen. Aleksijevitj samtalar med Johan Öberg, översättare och tidigare kulturråd vid Sveriges ambassad i Moskva. Samtalet tolkas till engelska av Vadim Belenky.
Hon intervjuar bl.a. soldater, sjuksköterskor och mödrar. [1] Bön för Tjernobyl : krönika över framtiden (även Bön för Tjernobyl : en framtidskrönika) är en dokumentärroman av den belarusiska, ryskspråkiga författaren Svetlana Aleksijevitj som gavs ut för första gången i svensk översättning av Hans Björkegren 1997 samt i en ny och utökad utgåva 2013. Aleksijevitj, Svetlana, “När katterna slutade äta döda möss : Svetlana Aleksijevitj om Tjernobyl, katastrofen som förändrade allt” / översättning av Hans Björkegren. Aftonbladet, 2006.04.23. Alexijewitsch, Swetlana, Ansprachen aus Anlass der Verleihung des Friedenspreises des deutschen Buchhandels 2013 / red.
Översättaren Kajsa Öberg Lindsten och filmregissören Staffan Julén diskuterar Svetlana Aleksijevitjs verk och berättar om sina respektive samarbeten med henne. I dag åker översättaren Kajsa Öberg-Lindsten till Stockholm med en flygbiljett till Minsk i handen.
Nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj skyddas av diplomater, sedan hon larmat om okända maskerade män vid hennes bostad. Ledande oppositionspolitiker i Belarus grips nu en efter en.
LIBRIS titelinformation: Bön för Tjernobyl : en framtidskrönika / Svetlana Aleksijevitj ; översättning: Hans Björkegren ; förord: Stig Hansén & Clas Thor. Svetlana Aleksijevitj Tjernobyl.
2013-06-18
Länk till seminariet på Bokmässan Play >> Om Svetlana Aleksijevitj På fredagen träffade GP en glad, berörd men ändå samlad Nobelpristagare i centrala Minsk. – Jag kommer att fortsätta säga det som andra inte kan, säger Svetlana Aleksijevitj.
ISBN 978-91-86703-18-9; Svetlana Aleksijevitj: Tiden second hand : slutet för den röda människan (Vremja second hand) (Ersatz, 2013)
Han har även översatt verk av bland andra Boris Pasternak, Fjodor Dostojevskij, Osip Mandelstam, Joseph Brodsky, Anna Achmatova, Svetlana Aleksijevitj och Ljudmila Ulitskaja till svenska. Som översättare från ryska anses han vara en av de främsta Sverige haft. [5] [6]
Þar í landi er ritskoðunin grímulaus og Nóbelsverðlaunahöfundurinn Svetlana Alexievich er ofsótt af yfirvöldum. Eins og öllum er kunnugt er pólítískt ástand þar í landi afar tvísýnt um þessar mundir og hafa þarlendir rithöfundar beitt sér sterkt gegn sitjandi einræðisherra, Alexander Lukashenko.
50th percentile mcat
I tre år reste författaren Svetlana Aleksijevitj runt i »Tjernobylvärlden« och intervjuade hundratals människor. Resultatet blev en rad psykologiska porträtt och litte rärt bearbetade monologer, som tillsammans bildar »en krönika över framtiden«.
Nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj skyddas av diplomater, sedan hon larmat om okända maskerade män vid hennes bostad. Ledande oppositionspolitiker i Belarus grips nu en efter en. 7 dec 2015 Men att i vår tid tala om kärlek är svårt. Översättning: Kajsa Öberg Lindsten.
Körkort prov bokning
modellsnickare
land och flod med samma namn
vad menas med median
vardcentral vala
om företaget får ett banklån så påverkas
kort fakta om partierna
2 dec 2020 Att översätta är motsatsen till det stumma våldet. unika samtalet om försvaret av det fria ordet mellan Svetlana Aleksijevitj och Johan Öberg.
Dialoger med Svetlana Aleksijevitj book. Read 2 reviews from the Svetlana Alexievich (författare),. Kajsa Öberg Lindsten (översättare/redaktör). 4.11 · Rating Fem i ett på torsdagen landade Kajsa Öberg Lindsten på Arlanda, under tiden hon tog sig till terminalen blev det klart att Svetlana Aleksijevitj Översättaren Kajsa Öberg Lindsten har gett svensk språkdräkt åt litterära ryska storverk av Svetlana Aleksijevitj och Andrej Platonov.
Vad betyder max
oljeplattform norge städare lön
- Vårdcentralen löddeköpinge vaccination
- Mucus in urine
- Lucia uppgörelsen
- Agent avery
- Laktosfri choklad marabou
- Enea
- Cristiano ronaldo wife
- Avaktiverad ipad
Svetlana Aleksijevitj har journalistutbildning, hon ville göra sina böcker om kriget från kvinnornas och barnens synvinkel. Hon var noggrann och intervjuade många tanter under flera år, och sammanfogade berättelserna till romaner. Kajsa råkade vara i Ryssland när beskedet om Nobelpriset kom, mottagandet var varierande.
(17 röster) | Läs 1 recension.
28 sep 2020 Svetlana Aleksijevitj, 2015 års nobelpristagare i litteratur, fortsatte 2015 års Nobelpristagare i litteratur i samtal med Johan Öberg, översättare
Byt språk och innehåll: Svetlana Aleksijevitj Tjernobyl. Ordet är synonymt med den stora kärnkraftsolyckan år 1986.
Det var allt Nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj hann säga till sin svenska översättare innan samtalet mellan dem avslutades i onsdags. Svetlana Aleksijevitj Sommaren 1941. Språk: Svenska Kategori: Fakta Originaltitel: Poslednije svideteli Översättare: Kajsa Öberg Lindsten. har vunnit mark genom att Svetlana Aleksijevitj fick Nobelpriset i litteratur Modiano har ett vackert språk (eller översättningen visar på det), Svetlana Aleksijevitj.